miércoles, 22 de julio de 2020

Bisanzio (Rondo)

Ваня Ангелова – „Византион“ – на италиански, испански, португалски и английски – в превод на португалската поетеса Паула Кристина Концейчао
1. На италиански –
Bisanzio
(Rondo)
Megara nuotò anche nel Bosforo
il guerriero Vizas - con una flotta di Calcedonia,
ma Filippo sconfisse Bisanzio
durante la sera aragosta
in Deeds and Days, nel mondo della Macedonia.
Il combattente Vizas - con una flotta di Calcedonia -
trovato onore e gloria in Macedonia.
Sotto il cielo limpido di Teogonia
l'oscurità si blocca con due eserciti in un cordone -
alla ricerca di un'armonia irraggiungibile.
In Deeds and Days, nel mondo della Macedonia,
Ascolterò voci da Babilonia,
dall'antica Apollonia Pontica.
Selena è davanti a me, Bisanzio,
e mi batterò per Teogonia.
__________________________________________
* "Atti e giorni" e "Teogonia" sono poesie di Esiodo.
Vanya Angelova
22.44; 28 giugno 2018; Giovedi;
Veliko Tarnovo; a casa
Autor: Vanya Angelova
Traduzione: Paula Cristina Conceicao
2. На испански –
Bisanzio
(Rondó)
Megara también nadó en el Bósforo
el guerrero Vizas, con una flota calcedonia,
pero Felipe derrotó a Bizancio
durante la noche langosta
en hechos y días, en el mundo de Macedonia.
El luchador Vizas - con una flota calcedonia -
Encontró honor y gloria en Macedonia.
bajo el cielo despejado de teogonia
la oscuridad pende de dos ejércitos en un cordón
en busca de la armonía inalcanzable.
En hechos y días, en el mundo de Macedonia,
Oiré voces de Babilonia
de la antigua Apollonia Pontica.
Selena está delante de mí, Bizancio,
y pelearé por la teogonía.
__________________________________________
* "Actos y días" y "Teogonía" son poemas de Hesíodo.
Vanya Angelova
22:44; 28 de junio de 2018; Jueves;
Veliko Tarnovo; en casa
Autor: Vanya Angelova
Traducción: Paula Cristina Conceicao
3. На португалски –
Bisanzio
(Rondó)
Megara também nadou no Bósforo
o guerreiro Vizas, com uma frota de calcedônia,
mas Filipe derrotou Bizâncio
lagosta durante a noite
em ações e dias, no mundo da Macedônia.
O lutador Vizas - com uma frota de calcedônia -
Ele encontrou honra e glória na Macedônia.
sob o céu claro da teogonia
escuridão paira por dois exércitos em uma corda
em busca de harmonia inatingível.
Em obras e dias, no mundo da Macedônia,
Vou ouvir vozes da Babilônia
da antiga Apollonia Pontica.
Selena está na minha frente, Bizâncio,
e eu lutarei pela teogonia.
__________________________________________
* "Atos e dias" e "Teogonia" são poemas de Hesíodo.
Vanya Angelova
22:44; 28 de junho de 2018; Quinta-feira;
Veliko Tarnovo; em casa
Autor: Vanya Angelova
Tradução: Paula Cristina Conceicao
4. На английски –
Bisanzio
(Rondo)
Megara also swam in the Bosphorus
the warrior Vizas, with a chalcedony fleet,
but Philip defeated Byzantium
lobster at night
in stocks and days, in the world of Macedonia.
The Vizas fighter - with a chalcedony fleet -
He found honor and glory in Macedonia.
under the clear sky of theogony
darkness hangs by two armies on a rope
in search of unattainable harmony.
In works and days, in the world of Macedonia,
I will hear voices from Babylon
of ancient Apollonia Pontica.
Selena is in front of me, Byzantium,
and I will fight for theogony.
__________________________________________
* "Acts and days" and "Theogony" are poems of Hesiod.
Vanya Angelova
22:44; June 28, 2018; Thursday;
Veliko Tarnovo; at home
Autor: Vanya Angelova
Translation: Paula Cristina Conceicao
Оригиналът на български:
Византион
(Рондо)
До Бòсфора доплува и Мегàра
боeцът Вùзас – с флот от Халкедòн,
но Фùлип победи Византиòн
по време на вечерната омàра
в „Дела и дни“, в света на Македòн.
Боецът Вùзас – с флот от Халкедòн –
намери чест и слава в Македòния.
Под чистото небе на „Теогонùя“
витае мракът с две войски в кордон –
в стремеж към непостигната хармония.
В „Дела и дни“, в света на Македòн,
ще чувам гласове от Вавилòния,
от старата Понтийска Аполòния.
Селèна е пред мен, Византиòн,
а аз ще се стремя към „Теогòния“.
__________________________________________
*„Дела и дни“ и „Теогòния“ са поеми от Хезиод.
Ваня Ангелова
22.44 ч.; 28 юни 2018 г.; четвъртък;
Велико Търново; у дома

No hay comentarios:

Publicar un comentario

TITULO :SOMOS POETAS DE LUZ